Designer Gashicon on Graphics and Gurokawa Style
Designer Gashicon sat down with ROKKYUU after the fashion show to talk about her start as a designer and the Japanese “gurokawa” aesthetic.
69:まずは自己紹介お願いします。
69: First, please introduce yourself.
Gashicon:みなさん、こんにちは。HANGRY &ANGRYのデザイナーのGashiconといいます。HANGRY&ANGRYではキャラクターのデザインやストーリーを作ったり、HANGRY&ANGRYの商品を全般的にデザインしています。
Gashicon: Hello, everyone. I’m HANGRY&ANGRY designer Gashicon. I design the characters, the stories, and the goods for HANGRY&ANGRY
69:今日のファッションショーについて何か印象はありますか。
69: What was your impression of today’s fashion show?
Gashicon:そうですね、今回のファッションショーはキャラクターの、たとえばHANGRY と ANGRYが持っているヴィジュアルの根本をデザインできないかなと思って、キャラクターが持っている、まさに顔、顔を使ったアイテムをどこまで作れるかなって考えてデザインをしています。
Gashicon: For this fashion show, I wanted to use the visual image of the characters, for example, HANGRY and ANGRY, in the basic design. I especially wanted to use their faces, so I thought about how I could use that in the design.
69:今日も変わっているいろいろな形のカットソーを作りましたね。そのきっかけは何ですか。
69: Today you showed a lot of strange shirts with various shapes. What inspired you to design them?
Gashicon:そうですね、イラストを描いていてやっぱりよく描くイラストがあって、たとえば血の滴る、血痕というんですけど、ぽちゃっと落ちた時の血の滴った感じとか、こうもりとか、おばけっていうアイテムはHANGRY &ANGRYの世界の中でたくさん出てくるんですけど、それを立体の形におこしたらどうなるんだろうっていうのがテーマで、今回あのような変わった形のカットソーを作りました。
Gashicon: That’s right. When illustrating, there are some images that come up a lot, like bloodstains, dripping blood, bats, ghosts, these are things that often appear in the HANGRY&ANGRY world. I wanted to try to bring these themes out three-dimensionally, so this time I made the shirts in unusual shapes.
69:グラフィックデザイナーになるきっかけは何でしたか。
69: What made you become a graphic designer?
Gashicon:もともと自分はh.NAOTOが好きで、購入していました。そのときにかっこいいな、こういうグラフィック作れたらいいなとその当時思っていて、そこからグラフィックデザイナーの道に行けないかなと思って。HANGRY&ANGRY, それは入ったあとですね。自分はその当時グラフィックデザイナーをしていたんですけど、その当時NAOTOさんのブランドでキャラクター系のブランドのようなチャンネルHっていうブランドをやっていたんですよ。その時にオリジナルのキャラクター作れないかなっていうのがきっかけで、自分がデザイン出しをしてできたのがHANGRY と ANGRYになります。
I personally liked h.NAOTO from the start, and when I would buy the clothes I thought I wanted to design those kind of cool graphics, that was what started me on the path to becoming a graphic designer. HANGRY&ANGRY came about after I entered the company. At the same time that I was wanting to become a graphic designer, Naoto was designing a character-based brand, Channel H. The character designs I put forth for it ended up as HANGRY and ANGRY.
69:HANGRY& ANGRYは結構グロかわいいですね。グロかわは日本的なものだから海外に無いかもしれないけど、グロかわのアピールは?
69: HANGRY&ANGRY are really “gurokawa” (grotesque and cute). Gurokawa seems to be particularly Japanese and we don’t see much of that style abroad, what do you think is its appeal?
Gashicon:かわいいものがかわいいだけってありふれていると思うんですけど、ただかわいいものが違う事をしたときって、ドキッとするじゃないですか。かわいいものが残酷な事をしてしまうんだという世界は、今までみんなが見ていない世界だから気になるんだと思うんですよね。かわいいだけのものって世の中にあふれているので。
Gashicon: I think for cute things just to be cute is mundane, so when there’s something off about a thing that is cute, it makes it exciting, don’t you think? I think it’s appealing because up until now many people haven’t really seen a world where cute things are cruel. Cute things being cute is what is common nowadays.
69:Gashiconさんが子どものときはかわいいものと怖いものどっちが好きでしたか。
69: When you were a child, did you tend to like cute things or scary things?
Gashicon:怖い物の方が。小さい頃好きだったものがホラーマンガだったので。ずっと小さいころからホラーマンガと、今はもうできないんですけど、虫ばっかり触って遊んでました。今はもう虫は嫌いですけど、小さい頃はすごく好きで、あとはすごく残酷な事をやっていたんですけど、人形とかが正しい形なのがちょっと不思議で解体してました。バラバラにして違うパーツつなげて、違うものにしちゃう。それが面白いところです。
Gashicon: Definitely scary things. From the time I was young I loved horror manga. I’ve been reading horror manga since I was little, and I used to love to touch bugs, even though I can’t do that now! Now I hate bugs, but I loved them then. And I guess I was a little cruel, I would take my dolls and break them to make new, odd constructions. I’d take various parts and make something completely different out of them. That was an interesting time.
69:ではGashiconさんはHANGRY&ANGRYのHANGRY かANGRYかどっちのほうが近いですか。
69: So do you think you yourself are more like HANGRY or ANGRY?
Gashicon:もしかしたらANGRYかも。普段は結構オドオドしているのでHANGRYっぽいんですけど、どっちもあるとは思うんですけど、たまに凶暴だなって思う事があるんです。そういう部分を持っているんだなと。
Gashicon: Maybe I’m more like ANGRY. I’m usually quite hesitant, which is like HANGRY, but even though I’ve got elements of both, there have been times when I was brutal. I think I have that side to me.
69:最近よく海外に行っていますね。海外のファンで何か印象に残っていることとか、おもしろいハプニングとかありますか。
69: Recently you’ve been going abroad often. What’s your impression of the fans overseas? Have you had any interesting incidents while traveling?
Gashicon:そうですね、初めて出会う方もいるので、たまたま出会うんですけど、すごく興味を持って下さる方もいるので、それはやはり行ってそういう人に会えるのは嬉しいですね。自分のキャラクターを腕にタトゥー入れてくれてたりとか、海外では多いんですよね。やっぱりそれを見るとびっくりしますね。本当に好きでいてくれているんだっていう事がわかるので。
Gashicon: Well, some of the people I meet are seeing me for the first time, but others already have a strong interest (in HANGRY&ANGRY) and I’m really happy to meet fans who are so into it. There are even a lot of people overseas who have gotten tattoos of my characters! Naturally I was surprised to see that, but it makes me really understand how much the fans love them!
69:Hell Bookの英語版もでてますね。海外のファンは嬉しいと思います。あとはよくSixh.と一緒に行きますね。Sixh.はバンドとかとよくコラボレーションしますが、もしやるならHANGRY&ANGRYのコラボレーションは誰としたいと思いますか。
69:There is also an English version of Hell Book, I think the fans overseas were pleased about that. You also often go abroad with Sixh. Sixh. is also known for doing collaborations with various bands and artists. If HANGRY&ANGRY were to do a collaboration, who would it be with?
Gashicon:まさに今日本でも映画がやっていますけど、Tim Burtonとやりたいですね。すごく好きなので。
Gashicon: He’s promoting a movie in Japan right now, but I’d want to do a collaboration with Tim Burton. I love him.
69: Tim Burton最近来ましたね。「Dark Shadow」で。
69: He came very recently, right? For Dark Shadows.
Gashicon:あの人と何かできたらおもしろいと思います。映画を見て何かしら影響を受けたりとか、あの世界観ってすごいなと思います。だからぜひキャラクターを使ってほしいですね。
Gashicon: I think that whatever he does, it’s interesting. His movies have influenced me, and I think his world is amazing. I’d love for him to use my characters.
69:センスがちょっと似てますね。アメリカにグロかわがあればTim Burtonですね。
69: Your styles are a bit similar. If America were to have something like “gurokawa” it would have to be Tim Burton.
Gashicon:そうですね。自分も昔から影響を受けているので、あの世界観は。
Gashicon: That’s right. I’ve been influenced by his world for a long time.
69:あとk-incsの他のデザイナーとコラボレーションしますね。国友さんのgoukのために描いた龍がありましたね。
69: You also sometimes collaborate with the other k-incs designers, right? We saw a dragon you designed for Mr. Kunitomo at the gouk show.
Gashicon:そうなんです。結構グラフィックデザイナーをしているので各ブランドのデザイナーとは、コラボレーションじゃないですけど、ヴィジュアルイラストだったりとか、洋服に入っている柄としてはコラボレーション的なことはしているので、今季の秋冬もいらんなブランドの柄を考えて作ったので、そういう意味でもうちょっと出来るとおもしろいかなと思います。
Gashicon: That’s right. Since I do so much as a graphic designer I also work with the designers of the other lines. It’s not really a “collaboration” [in the Japanese sense of being a crossover item], but I make visual illustrations for patterns on the clothes and it’s sort of collaboration-like. When all the brands were thinking about the fall and winter lines I thought up and made illustrations. I think it would be great if we could do more of that kind of “collaboration.”
69:では最後に海外の読者さんにメッセージをお願いします。
69: Last, please give our readers a message.
Gashicon:まだ公開していないんですけど、次の7月にオタコン行くのでぜひその時にみなさん会いに来て下さい。
Gashicon: It might not be announced yet, but I’ll be at Otakon in July so please come and see me!
Make sure to catch Gashicon at Otakon if you have a chance! She’ll be presenting a fashion show and greeting fans, so it’s a great opportunity to meet and chat with the designer and hear a bit about her unique style right from the source!




Post Comment